|
|
|
|
|
Calendrier des disponibilités 2008 |
|
|
Les numéros indiqués dans les cases correspondent aux numéros des semaines.
En rouge les semaines louées.
En vert les semaines disponibles. |
|
|
| 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
| 9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
| 17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
| 25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
| 33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
| 41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
| 49 |
50 |
51 |
52 |
|
|
|
|
|
|
Ce calendrier est régulièrement tenu à jour, de façon à faciliter votre choix.
Si la période que vous recherchez est libre:
-vous nous contactez par téléphone pour une pré-réservation, et/ou
-vous nous adressez par mail le formulaire de demande de réservation (disponible dans la rubrique "réservation")
-vous éditez le contrat de réservation (disponible sur le site, dans la rubrique "le contrat") et vous nous le retournez, accompagné des arrhees, par voie postale, après avoir apposé votre signature, de façon à réserver de façon définitive
-nous vous adresserons, par retour de courrier, tous les détails utiles pour votre séjour.
This calendar is regularly held up to date, so as to facilitate your choice. If the period which you look for is free :
- you contact us by telephone for a pre-booking, and\or
- you send us by e-mail the request form of booking (available in the column "reservation")
- you edit the contract of booking (available on the site, in the column " the contract ") and you turn it to us, accompanied with arrhe by mail way, having affixed your signature, so as to reserve in a definitive way
- we shall send you, by return of mail, all the useful details for your stay. |
|
|
|
|
|